Menu
Al-adala
Al-adala

بسم الله الرحمن الرحيم
وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى
صدق الله العلي العظيم

فرانسواز ساغان وروسيا

فرانسواز ساغان وروسيا
ادب وثقافة - ا. د. ضياء نافع - 0:58 - 31/08/2015 - عدد القراء : 1049

نشرت جريدة (ليتيراتورنايا غازيتا) (الصحيفة الادبية) الروسية الاسبوعية في عددها الصادر بتاريخ 8-14 / 7 / 2015 مقالة بقلم الباحثة الروسية نتاليا كاوليانا بعنوان غريب جدا ومثير فعلا وهو – (الاحاسيس الروسية المتأججة لفرنسواز ساغان)، وبعنوان ثانوي هو – (الكاتبة الفرنسية المشهورة كان سيكون عمرها الآن 80 عاما)، ونود ان نستعرض للقارئ العربي بعض ما جاء في هذه المقالة الطريفة والمتميزة بكل معنى الكلمة عن الكاتبة الفرنسية، اذ اننا نرى ان المقالة تحمل معلومات جديدة فعلا ووجهة نظر روسيٌة بحتة تجاه هذه الكاتبة لم يطٌلع عليها القارئ العربي سابقا- حسب علمنا – حول فرانسواز ساغان .تتوقف الباحثة في مقالتها تلك وقبل كل شئ عند الاهمية الكبرى لساغان بالنسبة لموضوعة حقوق المرأة وحريتها واستقلاليتها في فرنسا واوربا والعالم بشكل عام، وتطلق مصطلحا جديدا لم يسبق ان استخدمه الباحثون حول مؤلفة الرواية القصيرة الشهيرة – (صباح الخير ايها الحزن) (وجاءت في بعض الترجمات – مرحبا ايها الحزن او مرحبا يا كآبه)، وهذا المصطلح هو – (جيل فرنسواز ساغان)، الذي ظهر بعد صدور تلك الرواية في فرنسا وترجماتها الى مختلف لغات العالم بما فيها لغتنا العربية. تحاول المقالة بعدئذ ربط اسم ساغان ( بل وحتى مقارنتها ايضا) بالكاتبة الفرنسية الكبيرة جورج صاند ( 1804 – 1876) في القرن التاسع عشر والتي تميٌزت كما هو معروف بنضالها من اجل حقوق المرأة ايضا، وهي القائلة – (… دعوني أهرب من وهم السعادة الكاذب ..امنحوني المزيد من العمل والانشغال والتعب والالم والحماسة والشغف …)، بل ان الباحثة تشيرالى ان ساغان قد تخطت جورج صاند – وبشكل نوعي ومتميٌز – في هذا المجال، ولا يمكن التوسع في الكلام عن هذه النقطة المهمة جدا ضمن اطار هذه المقالة …تنتقل الباحثة بعد ذلك الى مقارنة ساغان بالشاعرة الروسية الكبيرة آنٌا أخماتوفا (1889 – 1966 )، والتي تستشهد بمقطع من قصيدتها المشهورة – ( أنا علٌمت النساء ان يتكلمن …) لتأكيٌد دورها في مسيرة النضال من اجل حقوق المرأة في روسيا خاصة والعالم بشكل عام ، وتحاول ان تستعرض مسيرة أخماتوفا ونضالها المستتر(او ببساطة غير المعلن للناس آنذاك) من أجل حقوقها الانسانية والابداعية ، وكيف انها صمدت – وبثبات – امام كل تلك الاجراءات المعروفة التي اتخذتها السلطات السوفيتية عندئذ (اثناء حكم ستالين) ضدها طوال عشرات السنين . ان مقارنة ساغان بالشاعرة الروسية أخماتوفا هي كلمة جديدة بكل معنى الكلمة في دنيا الادب المقارن، ولم يسبق لاي باحث ان طرحها باي شكل من الاشكال ، اذ ترى الباحثة ان هناك تشابه في مسيرة الاديبتين في نضالهما من اجل حقوق المرأة ومكانتها في مسيرة المجتمع رغم الاختلافات الجذرية جدا بين المجتمعين (السوفيتي والفرنسي) والعصرين وطبيعة المشاكل التي كانت تقف امام كل منهما، بل ان الباحثة وجدت في شعر أخماتوفا مقطعا بالروسية يقول – (مرحبا ايها الحزن…) كتبته الشاعرة قبل ساغان طبعا، واستشهدت به، ولكنها لم تتوقف تفصيلا عند هذه النقطة ولم تذكر ابدا وبتاتا ان ساغان أخذت من أخماتوفا هذا المقطع عنوانا لروايتها القصيرة المشهورة تلك، ولكن الاشارة هذه – مع ذلك – تعزز ما طرحته الباحثة بشأن المقارنة والتقارب بينهما من حيث الاجواء النفسية التي كانت تحيط بهما والمواضيع العامة عندهما. يمكن بالطبع الاتفاق او عدم الاتفاق مع الباحثة في هذا الشأن، ولكن وجهة النظر هذه تعد فكرة مبتكرة وجديدة فعلا بكل المقاييس وتمتلك – في رأينا – بلا شك عناصر منطقية مشتركة تستحق – من قبل اي متابع لمسيرة الادب والادباء – التأمل العميق والموضوعي رغم كل المواقف المتباينة و المتنوعة بين ساغان وأخماتوفا حول كل تلك المواضيع، وفي كل الاحوال نتمنى ان تثير هذه النقطة الباحثين من الجانبين الروسي والفرنسي (وغيرهم طبعا) كي يدرسوا بسعة وعمق ما جاء في هذه المقالة حول أخماتوفا وساغان، اذ ربما يصلوا الى استنتاجات علمية محددة في مجال الدراسات الادبية المقارنة   .تنتقل الباحثة بعدئذ الى نقطة طريفة وجديدة قلبا وقالبا كما يقال حول الكاتبة الفرنسية، اذ تذكر ان جدة فرنسواز ساغان هي امرأة روسٌية، وان فرنسواز ساغان نفسها أشارت الى هذا وذكرت ذلك في كتاباتها، ولكن الباحثة لا تتوسع بشأن هذه النقطة ولا تتناول هذا الموضوع بتفصيل ولا تشير الى مصادر هذه المعلومة ( الجديدة والطريفة لدى القراء فعلا) عند ساغان نفسها، ولكنها تستطرد قائلة ان ذلك انعكس في اهتمامات ساغان ونظرتها تجاه روسيا والموضوعة الروسية بشكل عام، وتشير نتاليا كاوليانا الى مقالة ساغان التي نشرتها حول غورباتشوف عام 1989 وتستشهد بالمقطع الآتي من تلك المقالة – (…تتمثٌل روسيا والروح الروسية بالنسبة لنا في ابطال دستويفسكي وابطال تولستوي وآلة البالالايكا الموسيقية وكل ما كنٌا نحبه في اعماق روحنا دون ان نعرف هذا الشعب القريب منٌا …. آه كم كنا بعيدين عن الدفء الروسي العظيم وعن الروح الروسية …)، وتشيرالباحثة الى ان فرنسواز ساغان نفسها تحدثت عن ان عشق السفر والترحال والمقامرة والمدى المنطلق وغير المحدود لطبيعتها، وكل الصفات الاخرى لديها جاءت اليها لان الدم الروسي يجري في عروقها، وحتى الحادث المروٌع الذي كاد يودي بحياتها لم يوقفها عن الاستمرار بالعيش وفق تلك الطريقة العاصفة والمتمردة في الحياة.تختتم الباحثة الروسية مقالتها عن ساغان بالاستشهاد بما كتبه عنها كبار الادباء الفرنسيين وغيرهم في القرن العشرين حولها مثل فرانسوا مورياك الفرنسي وتينيسي وليامز الامريكي ووو .. لانها استطاعت ان تعبٌر عن احاسيسها وما كان يكمن في اعماقها ببساطة ودون وجل وخضوع.المقالة جميلة بكل معنى الكلمة، وتحتوي على معلومات جديدة وآراء وافكار تستحق فعلا القراءة والتأمل …

blog comments powered by Disqus

مقالات مشابهة

العدالة PDF

Capture

الطقس في بغداد

بغداد
28°
27°
السبت
28°
أحد

استبيان

الافتتاحية